交感ノート/交感筆記
作詞:小出祐介
作曲:小出祐介
ああ 踏切が開かなくて君と横に並んだ
風が騒ぎ みどり色の匂いがしました
ああ 鞄の底にかくまったハリネズミみたいな想いが
外出たがってる どうかちょっと静かにしてて
啊啊 與你並肩站在降下柵欄的平交道前
風兒騷動 傳來綠色清新的氣味
啊啊 躲在書包底下像隻小刺蝟般的思念
似乎就要跑出來了 拜託也稍微安分點
電車が通り過ぎてふと時問が凪いだら
世界にはふたりぼっちで
電車呼嘯而過 時間突然靜止不動
世界彷彿只剩下我們兩人
“ねえ、交換しよう?”
君に伝えたいよ いや、やめよう まだまだ 今じゃない
君に伝えたいよ ゆれるゆれる 鼓動があること
君に伝えたいよ せめて「おはよう」って 変じゃないかな?
君に伝えたいよ 私がここにいること
“吶、來交換吧?”
好想對你傳達唷 不、還是算了 不對不對 不是現在
好想對你傳達唷 搖晃著搖晃著 胸中不安的鼓動
好想對你傳達唷 至少說聲「早安」也好 這樣會很奇怪嗎?
好想對你傳達唷 我就在這裡
ああ 踏切が開かなくて君と横に並んだ
ボケットの鍵 無意味に握りしめてみたりして
授業中に遠くから見てたその横顔に
髪がかかり 初夏の陽射しに透き通り
啊啊 與妳並肩站在降下柵欄的平交道前
不自覺地 緊緊握起口袋裡的鑰匙
課堂上不時遠遠凝望妳的側臉
如瀑般的長髮 在初夏陽光中泛著透明光澤
高鳴る赤い音が ふっ、と吹き消されたら
世界にはふたりぼっちで
高昂的紅色警鈴聲 "呼"的一聲被吹散
世界彷彿只剩下我們兩人
“ねえ、交換しよう?”
君に伝えたいよ いや、やめよう…神様、まだ早い
君に伝えたいよ 淡い淡い 衝動があること
君に伝えたいよ せめて「おはよう」って 変じゃないよな
君に伝えたいよ 僕がここにいること
“吶、來交換吧?”
好想對妳傳達唷 不、住手…神啊、還太早了
好想對妳傳達唷 淡淡的淡淡的 心中不安的衝動
好想對妳傳達唷 至少說聲「早安」也好 不會很奇怪吧?
好想對妳傳達唷 我就在這裡
遮断器が上がれば ほら、いつも通り
急かすように流れてゆく人波
どうでもいいことばかり 気にする毎日
どうでもよくないことには正直でいたいよ
一旦柵欄升起 瞧、就像往常般
看似匆忙的行人往來如潮
身邊淨是些無關緊要的瑣事 每天不停在意
真正重要的大事也得誠實面對才行唷
“ねえ、交換しよう?”
君に伝えたいよ いや、やめよう やだやだ やめたくない
君に伝えたいよ ゆれるゆれる 鼓動があること
君に伝えたいよ せめて「おはよう」って 変じゃないかな?
君に伝えたいよ 私が/僕が ここにいること
“吶、來交換吧?”
好想對你/妳傳達唷 不、快停下來 討厭討厭 請別這麼做
好想對你/妳傳達唷 搖晃著搖晃著 胸中不安的鼓動
好想對你/妳傳達唷 至少說聲「早安」也好 這樣會很奇怪嗎?
好想對你/妳傳達唷 我(私)/我(僕) 就在這裡
「ねえ、おはよう」
「吶、早安。」
※自譯中文歌詞,若發現誤譯之處還請不吝指正,感謝!
留言列表