アイドル天職音頭/偶像天職音頭
作詞:星部ショウ
作曲:星部ショウ
編曲:大久保薫
笑顔は崩さないで歌います
落ち込んでたって胸を張って踊ります
目の前のあんさんが元気になりゃ
悲しみなんて飛んでくバイバイバイ
隨時保持笑容來唱歌
就算心情沮喪 也得抬頭挺胸去跳舞
若能讓眼前客倌打起精神
悲傷瞬間全飛走 Bye Bye Bye
生きている それだけで
不幸せと嘆く人
生きている それだけで
幸せだと笑う人
WOW WOW
同樣是 活在世上
有人感嘆萬般不幸
同樣是 活在世上
有人洋溢幸福而笑
WOW WOW
結局幸も不幸も どっちを選ぶかは
己次第さ
(そうだ!)
どんな仕事もそうだ 働くってことは
誰かをニッコニコにすることさ
(そうだ!)
最終是幸福或不幸 要怎麼選擇
全看你自己
(沒錯!)
任何工作也是如此 勞動的意義
是為了要讓大家展露笑容
(沒錯!)
アイドルなんかもそうだ 必死に頑張ることで
誰かが幸せになるのなら
こんな幸せなことはないさ
そう感じたならば天職さ
作為偶像也是如此 拼命努力獻藝
如果能讓大家 因此感受到幸福
天底下沒有 比這更幸福的事了
感覺如魚得水 無非是天職啊
青春はみんなとちょいと違います
恋人より己を見つめます
甘えや弱さ 直視して
未熟すぎる性根にバイバイバイ
我的青春 和各位有些不同
比起關心戀人 更在乎自己
軟弱與依賴 正視自身缺點
告別不成熟的本性 Bye Bye Bye
分かってる それなのに
甘いものに手が出るの
分かってる それなのに
同じとこでつまずくの
WOW WOW
我明白 儘管那樣
仍對甜食伸出了手
我明白 儘管那樣
仍在同個地方受挫
WOW WOW
結局どんな人も ライバルなんつーのは
己自身さ
(そうだ!)
どんな仕事もそうだ 働くってことは
己をピッカピカにすることさ
(そうだ!)
最終不管是誰 所謂的競爭對手
永遠是自己
(沒錯!)
任何工作也是如此 勞動的意義
是為了要讓自己發光發熱
(沒錯!)
アイドルなんかもそうだ 必死に頑張ることで
誰かの宝もんになれたなら
こんな幸せなことはないさ
そう感じたならば天職さ
作為偶像也是如此 拼命努力獻藝
如果能因此 被誰視為珍寶的話
天底下沒有 比這更幸福的事了
感覺如魚得水 無非是天職啊
どんな仕事もそうだ あんまり根詰めすぎちゃ
心もクッタクタになるものさ
(そうね。)
可憐な花には水を 淀んだ闇には月を
渇いた人にはアイドルを
(そうだ!)
任何工作也是如此 過度鑽牛角尖
心也會變得疲憊不堪
(是啊。)
枯花尚需活水 暗夜尚需明月
心靈飢渴的人 靠偶像來拯救
(沒錯!)
どんな仕事もそうだ 働くってことは
誰かをニッコニコにすることさ
(そうだ!)
任何工作也是如此 勞動的意義
是為了要讓大家展露笑容
(沒錯!)
アイドルなんかもそうだ 必死に頑張ることで
誰かが幸せになるのなら
こんな幸せなことはないさ
そう感じたならば天職さ
作為偶像也是如此 拼命努力獻藝
如果能讓大家 因此感受到幸福
天底下沒有 比這更幸福的事了
感覺如魚得水 無非是天職啊
※自譯中文歌詞,若發現誤譯之處還請不吝指正,感謝!
留言列表