close

うるわしのカメリア/優雅山茶花

作詞:児玉雨子
作曲:加藤裕介

くちびる染める浪漫色(ろまんいろ) 口ぶりは博士号(はかせごう)
誰しも瞳(め)を奪はるゝ(うばわるる) 淑女(レディ)の鑑(かがみ)だよ

雙唇輕染浪漫色 口齒清晰似博士
擄獲目光成焦點 可謂淑女之楷模

いゝな(いいな) いゝな ばっか言っては
宿題さぼりホットケエキ齧(かじ)ってゐ(い)たわ…

哪像我嘴裡嘟囔著 真好呀 好生羨慕呀
卻把作業棄之不顧 大口品嘗著鬆餅…

兎(と)にも角(かく)にも

總而言之 言而總之

うるわしカメリア
たふとき(とうとき)カメリア
私もなりたい 大スタア(スター)
ぢゃあ(じゃあ) 先(ま)づは痩體(ダイエット)?
否(いや)、否、學問(がくもん)?
數へ(かぞえ)きれないよ願望
ルルル 少女は皆つぼみ
復(また)となき瞬間(とき)

優雅的山茶花
尊貴的山茶花
我也願能成為大明星
那麼、首先必然是減重?
非也、非也、充實學問?
願望多到無窮盡
Lu Lu Lu 少女們含苞待放
瞬間稍縱即逝

「流した浮名(うきな)の數(かず)は 流した泪(なみだ)ほど」
彼女の艶聞(エピソード)はノン! 男が泣いたのサ

「過往緋聞不計其數 恰似淚水滑落無數」
絕不能提起她的情史~NO! 男人們會哭泣的呀

いゝな いゝな ばっか言っては
好(い)いひとを追ってハンケチ湿(しめ)らしたわ…

不像我老是咕噥著 真好呀 好生羨慕呀
死心塌地追求好對象 最後淚濕了手帕…

兎にも角にも

總而言之 言而總之

泣かしのカメリア
罪だよカメリア
本當(ほんと)になれるの?不安だわ
もゥ、いずれは大輪(たいりん)よ
とか意氣巻(いきま)くけど
花でもなけりゃ如何(どう)しませう(しましょう)
ルルル 少女は壱分咲き
春のほころび

讓人心碎的山茶花
罪孽深重的山茶花
一切能否成真?深感不安
哎呀、遲早會花開燦爛
全身上下意氣揚揚
我們若非似花 又為何物?
Lu Lu Lu 少女如春花初放
綻露春光明媚

今日びのモダンガアルなら 無論(むろん)彼女を追随(ついずい)
老若男女(ろうにゃくなんにょ)・ラヂヲ(らじお)も
彼女(あ)の掌(てのひら)の上

現今世上摩登女郎 無不追隨她的腳步
男女老幼‧收音機節目 全都落在她的掌上

「私、學(まね)ぶ!」ばっか言っては
上達したは真似する技術か知らん

成天喊著「我也要向她看齊!」
誰知最後僅有模仿技術進步而已

兎にも角にも

總而言之 言而總之

超えるわカメリア
貴女(あなた)をカメリア
私の未来 總天然色(オールカラー)
誂へ(あつらえ)ものだもの
こゝろ(こころ)も御貌(おかお)も
數へ(かぞえ)きらないで往きませう(いきましょう)
ルルル 散らぬ花椿(はなつばき)
常(とわ)にうるわし

期盼超越山茶花
追趕上她山茶花
我的未來 色彩繽紛
與生俱來 天生姿態
不管內在 亦或外貌
勿再細數缺陷 齊向前走
Lu Lu Lu 永不凋謝山茶花
永遠優雅美麗

常(とわ)にうるわし

永遠優雅美麗

※自譯中文歌詞,若發現誤譯之處還請不吝指正,感謝!

arrow
arrow
    文章標籤
    つばきファクトリー H!P
    全站熱搜

    canner74 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()